سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

ترجمه شفاهی پیاپی چیست؟

بازدیدها: ۰

ترجمه شفاهی پیاپی (Consecutive Interpreting) یکی از دقیق‌ترین، پرکاربردترین و در عین حال چالش‌برانگیزترین انواع ترجمه شفاهی است که هنوز هم در مذاکرات دیپلماتیک 🌍، جلسات دادگاه ⚖️، قراردادهای تجاری 📜، ویزیت‌های پزشکی 🩺 و دیدارهای دوجانبه سطح بالا 🏛️ به‌عنوان روش اصلی مورد استفاده قرار می‌گیرد.

در ترجمه شفاهی پیاپی، مترجم ابتدا به‌طور کامل به صحبت‌های گوینده گوش می‌دهد 👂، پس از مکث گوینده (معمولاً پس از هر یک تا چند جمله کامل یا یک ایدهٔ تمام‌شده)، پیام را با حفظ تمام جزئیات، لحن 🎤، تأکیدها ✨ و نیت اصلی به زبان مقصد منتقل می‌کند. برخلاف ترجمه همزمان که دو صدا تقریباً همزمان شنیده می‌شود 🔊، در روش پیاپی فقط یک نفر در هر لحظه صحبت می‌کند:

ابتدا گوینده + مکث + مترجم شفاهی + ادامهٔ گوینده.

تفاوت اصلی ترجمه شفاهی پیاپی با انواع دیگر ترجمه‌های کتبی و شفاهی
در ترجمه کتبی نوع ۱ (ورودی نوشتاری+ خروجی کتبی) 📑 متن همیشه جلوی مترجم است و می‌تواند بارها آن را بخواند، ویرایش کند و اصلاح کند.
در ترجمه کتبی نوع ۲ (ورودی شنیداری + خروجی کتبی) 🎧، فایل صوتی یا فیلم و فایل تصویری موجود است و مترجم می‌تواند آن را مجدداً گوش کند، پخش فیلم را متوقف کند، متن ترجمه را ویرایش کند.
در ترجمه همزمان 🕰️، مغز مترجم باید همزمان گوش دهد 👂، پردازش ذهنی انجام دهد 🧠 و نتیجه ترجمه را به صورت شفاهی بیان کند (فشاری بسیار بالا).
در ترجمه شفاهی پیاپی 📝، متن ترجمه (کلام گوینده اصلی) فقط یک‌بار و به‌صورت شنیداری ارائه می‌شود، اما مترجم چند ثانیه تا چند دقیقه فرصت دارد تا بهترین معادل‌ها را انتخاب کند 🧐.
به همین دلیل بسیاری از کارشناسان معتقدند که ترجمه پیاپی دقیق‌ترین نوع ترجمه شفاهی است، چون مترجم فرصت فکر کردن و انتخاب کلمه دارد 💡.

کاربردهای اصلی ترجمه شفاهی پیاپی

  • دیدارهای روسای جمهور و وزرا 🤝

  • مذاکرات تجاری حساس و امضای قرارداد 📜

  • جلسات دادگاه و شهادت شاهد 👨‍⚖️

  • ویزیت پزشکی بیماران خارجی 🏥

  • مصاحبه‌های مطبوعاتی و خبرنگاری 🗞️

  • تورهای بازدید از کارخانه‌ها 🏭، آموزش‌های فنی 🎓 و جلسات کوچک هیئت‌مدیره 👥

بزرگ‌ترین چالش ترجمه پیاپی: فراموشی جزئیات
وقتی گوینده ۳۰ ثانیه تا ۵ –۱۰ دقیقه پشت سر هم صحبت می‌کند 🕐 (به‌خصوص اگر اعداد 🔢، اسم‌ها، تاریخ 📅 و آمار 📊 زیاد باشد)، حتی بهترین حافظه هم ممکن است بخشی از اطلاعات را از دست بدهد 😟.

راه‌حل حرفه‌ای‌ها: یادداشت‌برداری سریع و هوشمند در ترجمه شفاهی پیاپی
تکنیک یادداشت‌برداری رُزان (Rozan) 📝 – معروف‌ترین و کاربردی‌ترین روش جهان
این سیستم را ژان فرانسوا رُزان (Jean-François Rozan) در دهه ۱۹۵۰ ابداع کرد و هنوز هم در دانشگاه‌های معتبر ترجمه شفاهی (مثل ESIT پاریس 🇫🇷 و ژنو 🇨🇭) تدریس می‌شود. هفت اصل طلایی آن:

  • فقط ایده را بنویسید 📍، نه کلمه به کلمه، به‌جای نوشتن جمله کامل، فقط مفهوم اصلی را ثبت کنید.

  • اختصار حداکثری ⚡ حتی برای کلمات ۴-۵ حرفی هم علامت بسازید (مثلاً: gov → دولت, agr → توافق)

  • استفاده از پیوندها و علائم ریاضی ➡️ برابر است با، ↑ افزایش، ↓ کاهش، vs مقابل، > بیشتر از، < کمتر از

  • منفی‌سازی با علامت ❌ اگر ✓ یعنی موافق، ✗ یعنی مخالف

  • تأکید با خط کشیدن زیر کلمه یا علامت زیر چیزی که باید با شدت و لحن خاص گفته شود، خط بکشید 🔴.

  • نوشتن عمودی ✍️ یادداشت‌ها را مثل waterfall (آبشار) بنویسید تا چشم سریع‌تر دنبال کند.

  • جابجایی و خلاصه‌سازی 🧩 ۸۰–۹۰٪ مطالب را می‌توان با علامت و بدون کلمه کامل نوشت.

مثال واقعی با روش رُزان:
جمله: «در طول سال ۱۴۰۳ قیمت‌ها افزایش یافت، هرچند نه به اندازهٔ رشد درآمد، بنابراین درآمد خالص مردم بالا رفت.»

یادداشت پیاپی حرفه‌ای:
۱۴۰۳ قیمت ↑ اما ≠ درآمد ↑ → مردم ↑
(سال ۱۴۰۳ قیمت‌ها افزایش یافت اما نه به اندازه افزایش درآمد مردم. در نتیجه درآمد مردم بالا رفت)

با دیدن این ۴ خط، مترجم به‌راحتی کل پاراگراف را کامل و روان ترجمه می‌کند 🌟.

انواع ترجمه شفاهی پیاپی

  • پیاپی کوتاه (جمله‌ به‌جمله) → مناسب مکالمات دوطرفه (پزشک–بیمار 🩺، مذاکره رو در رو 💬)

  • پیاپی بلند (تا ۱۰ دقیقه) → سخنرانی 🎤، ارائه گزارش 📊، شهادت در دادگاه 👨‍⚖️

چرا هنوز ترجمه شفاهی پیاپی بهترین انتخاب در موقعیت‌های حساس است؟

  • دقت نزدیک به ۱۰۰٪ 🎯

  • حفظ لحن، طنز، احساس و نیت اصلی گوینده 🎭

  • امکان ضبط و مستندسازی آسان 📹 (فقط یک صدا در هر لحظه)

  • عدم نیاز به تجهیزات گرانقیمت 💰

  • مناسب برای جلسات محرمانه و فوق‌حساس 🔐

نتیجه‌گیری
ترجمه شفاهی پیاپی ترکیبی شگفت‌انگیز از حافظه قوی 💪، تمرکز بالا 🧠، دانش زبانی عمیق و تکنیک‌های یادداشت‌برداری حرفه‌ای است 📚.

خبرنامه گروه زبان و ترجمه جلالی فر

دیگر هیچ مقاله تخصصی ما را از دست نخواهید داد

    خبرنامه زبان و ترجمه جلالی‌ فر

    هر هفته مقالات تخصصی جدید زبان و ترجمه
    رایگان به ایمیلت بفرستم؟

    ایمیل شما نزد ما محفوظ است و هر لحظه می‌توانید اشتراک را لغو کنید.

    بدون اسپم — فقط محتوای باارزش ❤

    Share via:

    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More

    نوشته های مرتبط:

    • ترجمه شفاهی — هنر و علم میانجی‌گری زبانی در گفتار
    • انگلیسی پزشکی چیست؟
    • ترجمه چیست؟
    • زبان تخصصی اقتصاد و کسب و کار (EBE): مهارت‌های ضروری…
    • نقش فناوری در ترجمه: بررسی اجمالی و تحولات آن
    • چت جی‌ پی‌ تی در ترجمه: آیا ترجمه با هوش مصنوعی دقیق…
    درباره حامد جلالی فر

    ✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

    نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
    قبلی یادگیری زبان دوم: قوی‌ ترین ورزش برای مغز
    بعدی آیا در سال ۲۰۲۵ هنوز باید املای انگلیسی را «سخت» یاد بگیریم؟

    دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

    جستجو برای:
    • 1
    • 65
    • 506,247

    ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
    1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
    2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
    3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
    4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
    5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
    درباره ما

    گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

    مطالب سایت در یک نگاه
    • زبان عمومی
    • زبان تخصصی
    • آموزش ترجمه
    • محصولات دانلودی
    ©1398-1404
    تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
    اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
    ارسال به ایمیل
    http://www.jalalifar.com/?p=10037
    ورود به سیستم ×
    کد تایید
    لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
    ارسال
    رمز عبور را فراموش کرده اید؟
    ورود با کد یکبارمصرف
    واتساپ
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    آیا حساب کاربری ندارید؟
    ثبت نام
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    • (+98) Iran
    مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.
    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More Networks
    Share via
    Facebook
    X (Twitter)
    LinkedIn
    Mix
    Email
    Print
    Copy Link
    Copy link
    CopyCopied