سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

چگونه دفترچه لغت تخصصی خود را در فضای اینترنت بسازیم؟

بازدیدها: ۸

 

نویسنده: حامد جلالی فر

تاریخ: ۰۸ آبان ۱۴۰۴

یادگیری واژگان تخصصی در رشته‌های مختلف مانند مهندسی برق، علوم سیاسی و پزشکی یکی از چالش‌های اصلی دانشجویان و مترجمان است. Google Translate Phrasebook ابزاری ساده اما قدرتمند است که به شما امکان می‌دهد لغات و عبارات تخصصی را ذخیره، مرور و سازمان‌دهی کنید تا مهارت‌های خواندن، نوشتن و ترجمه خود را بهبود بخشید.

چرا Phrasebook برای یادگیری زبان تخصصی(ESP) مهم است؟

لغات ESP معمولاً فنی، تخصصی و کمتر در مکالمه روزمره استفاده می‌شوند. برای مثال:

  • مهندسی برق: Voltage drop، Capacitor، Circuit breaker
  • علوم سیاسی: Bipartisan، Electoral threshold، Policy framework
  • پزشکی: Electrocardiogram، Pathogen، Clinical trial

با ذخیره این عبارات در Phrasebook می‌توانید:

  • یک واژگان تخصصی شخصی‌سازی شده بسازید
  • مرور سریع و دسترسی آسان به لغات ESP داشته باشید
  • ترجمه‌ها را مقایسه کرده و نکات زمینه‌ای را یادداشت کنید

نحوه ذخیره لغات و عبارات تخصصی

  1. به Google Translate بروید.
  2. عبارت ESP خود را وارد کنید (مثلاً: Voltage drop).
  3. زبان مقصد را انتخاب کنید (مثلاً فارسی).
  4. روی آیکون ستاره ⭐ کنار ترجمه کلیک کنید تا ذخیره شود.
  5. برای حفظ بهتر، جمله نمونه اضافه کنید، مثلاً: The capacitor stores energy in the circuit.

دسترسی و مرور Phrasebook

  • وب: منو (☰) → Phrasebook
  • موبایل: روی آیکون ستاره ⭐ بزنید

استخراج و ایجاد فایل قابل استفاده

برای استفاده عملی از واژگان ESP خود:

  1. عبارات ذخیره شده را در Google Sheets یا Excel کپی کنید.
  2. ستون‌ها را اضافه کنید: انگلیسی، ترجمه، جمله نمونه، حوزه تخصصی.
  3. فایل را به CSV یا Excel ذخیره کنید تا در نرم‌افزارهایی مثل Anki یا Quizlet استفاده شود.

نمونه جدول لغات ESP مهندسی برق

English Term ترجمه فارسی جمله نمونه حوزه تخصصی
Voltage drop افت ولتاژ A significant voltage drop occurs in long wires. مهندسی برق
Capacitor خازن The capacitor stores energy in the circuit. مهندسی برق
Circuit breaker فیوز یا کلید محافظ The circuit breaker protects the system from overload. مهندسی برق
Load balancing توازن بار Load balancing is essential in power grids. مهندسی برق
Current leakage نشت جریان Current leakage can damage sensitive equipment. مهندسی برق

نکات طلایی برای استفاده از Phrasebook در ESP

  • دسته‌بندی بر اساس حوزه تخصصی
  • استفاده از جمله نمونه برای یادگیری بهتر
  • مرور منظم واژگان
  • به‌روزرسانی مداوم واژگان جدید از کتاب‌ها و مقالات

نتیجه‌گیری

با استفاده از Google Translate Phrasebook می‌توانید یک واژگان تخصصی ESP شخصی‌سازی شده بسازید، آن‌ها را مرور کنید و مهارت‌های خواندن و نوشتن خود را تقویت نمایید. ذخیره عبارات همراه با جمله نمونه باعث درک عمیق و استفاده عملی از واژگان می‌شود.

💡 نکته: هر لغت جدید را بلافاصله ذخیره کنید و در مرورهای روزانه یا هفتگی تمرین کنید تا زبان تخصصی شما به سرعت پیشرفت کند.

 

خبرنامه گروه زبان و ترجمه جلالی فر

دیگر هیچ مقاله تخصصی ما را از دست نخواهید داد

    خبرنامه زبان و ترجمه جلالی‌ فر

    هر هفته مقالات تخصصی جدید زبان و ترجمه
    رایگان به ایمیلت بفرستم؟

    ایمیل شما نزد ما محفوظ است و هر لحظه می‌توانید اشتراک را لغو کنید.

    بدون اسپم — فقط محتوای باارزش ❤

    Share via:

    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More

    نوشته های مرتبط:

    • فهرست ۵۰ ژورنال انگلیسی معتبر مهندسی برق
    • تسلط بر زبان تخصصی در زیست‌شناسی — واژگان، مهارت‌ ها…
    • انگلیسی تخصصی برای رشته مهندسی برق
    • نقش فناوری در ترجمه: بررسی اجمالی و تحولات آن
    • آموزش زبان تخصصی علوم سیاسی: ESP برای دانشجویان و…
    • انگلیسی برای اهداف خاص (ESP) در مهندسی عمران
    درباره حامد جلالی فر

    ✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

    نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
    قبلی یافتن معادل کلمه در ترجمه: راهنمای عملی برای مترجمان
    بعدی مزایا و معایب گرامر در یادگیری زبان انگلیسی

    دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

    جستجو برای:
    • 0
    • 9
    • 508,013

    ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
    1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
    2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
    3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
    4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
    5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
    درباره ما

    گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

    مطالب سایت در یک نگاه
    • زبان عمومی
    • زبان تخصصی
    • آموزش ترجمه
    • محصولات دانلودی
    ©1398-1404
    تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
    اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
    ارسال به ایمیل
    https://www.jalalifar.com/?p=9274
    ورود به سیستم ×
    کد تایید
    لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
    ارسال
    رمز عبور را فراموش کرده اید؟
    ورود با کد یکبارمصرف
    واتساپ
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    آیا حساب کاربری ندارید؟
    ثبت نام
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    • (+98) Iran
    مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.
    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More Networks
    Share via
    Facebook
    X (Twitter)
    LinkedIn
    Mix
    Email
    Print
    Copy Link
    Copy link
    CopyCopied