سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

نحوه نوشتن صحیح آدرس پستی در زبان انگلیسی

بازدیدها: ۱۷

نوشتن صحیح آدرس به انگلیسی برای ارسال نامه، بسته، یا پر کردن فرم‌های بین‌المللی اهمیت زیادی دارد. رعایت اصول استاندارد باعث می‌شود بسته یا نامه شما به مقصد درست برسد و از اشتباهات جلوگیری شود.

ساختار کلی آدرس بین‌المللی

یک آدرس کامل بین‌المللی معمولاً شامل بخش‌های زیر است:

  1. نام گیرنده (Recipient Name)
  2. شماره واحد یا خانه، نام خیابان (Street Number and Name)
  3. محله یا منطقه، کد پستی (District/Area and Postal Code)
  4. شهر یا استان (City/State/Province)
  5. کشور (Country)

نکات مهم:

  • اطلاعات از کوچک به بزرگ (خانه → شهر → کشور) نوشته می‌شود.
  • از حروف بزرگ برای نام کشور استفاده کنید.
  • از علائم نگارشی اضافی تا حد امکان خودداری کنید.

مثال‌های آدرس برای افراد و سازمان‌ها

مثال ۱: آدرس شخصی در آمریکا

Mr. John Smith
۱۲۳۴ Elm Street, Apt 56
Brooklyn, NY 11201
USA

مثال ۲: آدرس شرکت در بریتانیا

ABC Corporation
۱۰ Downing Street
London SW1A 2AA
UNITED KINGDOM

مثال ۳: آدرس شخصی در کانادا

Ms. Emily Johnson
۷۸۹ Maple Avenue
Toronto, ON M5H 2N2
CANADA

مثال ۴: آدرس سازمان در استرالیا

Sydney Language School
۴۵ George Street
Sydney NSW 2000
AUSTRALIA

نکات تخصصی برای نوشتن آدرس بین‌المللی

  • کد پستی و شهر: همیشه کد پستی را قبل از نام شهر و استان بیاورید.
  • کشور: نام کشور باید به صورت کامل و با حروف بزرگ نوشته شود.
  • آپارتمان و واحد: شماره واحد یا آپارتمان را قبل از نام خیابان بنویسید، معمولاً با “Apt” یا “#” مشخص می‌شود.
  • فرمت استاندارد نامه‌ها: برای نامه‌های رسمی یا اداری از خطوط جداگانه برای هر بخش استفاده کنید تا خواندن آن آسان باشد.

مثال کاربردی برای ایران (فرمت بین‌المللی)

Hamed Jalali Far
Unit 12, No. 45, Taleghani Street
Tehran 15875-1234
IRAN

توجه: شماره واحد، شماره پلاک و نام خیابان قبل از شهر و کدپستی نوشته شده و کشور در انتها با حروف بزرگ نوشته می‌شود.

نمونه‌های خلاصه و سریع برای ارسال بسته

کشور فرمت سریع آدرس
آمریکا Name / Street / City, State ZIP / USA
بریتانیا Name / Street / City POSTCODE / UNITED KINGDOM
کانادا Name / Street / City, Province Postal Code / CANADA
استرالیا Name / Street / City State Postcode / AUSTRALIA
ایران Name / Unit, Street / City Postal Code / IRAN

جمع‌بندی

نوشتن صحیح آدرس بین‌المللی شامل رعایت ترتیب بخش‌ها، استفاده از کد پستی صحیح، نوشتن نام کشور با حروف بزرگ و مشخص کردن واحد یا آپارتمان است. رعایت این اصول باعث می‌شود نامه یا بسته شما بدون مشکل به مقصد برسد.

تماس با گروه زبان و ترجمه جلالی فر

برای مشاوره و آموزش بیشتر در زمینه زبان و ترجمه، با گروه ما تماس بگیرید:
info@jalalifar.com

 

خبرنامه گروه زبان و ترجمه جلالی فر

دیگر هیچ مقاله تخصصی ما را از دست نخواهید داد

    خبرنامه زبان و ترجمه جلالی‌ فر

    هر هفته مقالات تخصصی جدید زبان و ترجمه
    رایگان به ایمیلت بفرستم؟

    ایمیل شما نزد ما محفوظ است و هر لحظه می‌توانید اشتراک را لغو کنید.

    بدون اسپم — فقط محتوای باارزش ❤

    Share via:

    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More

    نوشته های مرتبط:

    • نگارش صحیح نامه تجاری انگلیسی+نمونه ی کار
    • پنج راز تسلط بر زبان انگلیسی
    • انگیزه نامه (SOP) چیست و چگونه نگارش می شود؟ + نمونه…
    • آشنایی با حروف صدادار (Vowels) و بی‌صدا (Consonants)…
    • نگارش انگلیسی چیست؟
    • با آزمون آیلتس بیشتر آشنا شوید
    درباره حامد جلالی فر

    ✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

    نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
    قبلی نحوه نگارش حرف «ژ» در انگلیسی (/zh/) و چند نکته
    بعدی ESP (انگلیسی برای اهداف خاص) در رشته علوم کامپیوتر

    دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

    جستجو برای:
    • 0
    • 9
    • 508,013

    ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
    1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
    2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
    3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
    4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
    5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
    درباره ما

    گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

    مطالب سایت در یک نگاه
    • زبان عمومی
    • زبان تخصصی
    • آموزش ترجمه
    • محصولات دانلودی
    ©1398-1404
    تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
    اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
    ارسال به ایمیل
    https://www.jalalifar.com/?p=9531
    ورود به سیستم ×
    کد تایید
    لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
    ارسال
    رمز عبور را فراموش کرده اید؟
    ورود با کد یکبارمصرف
    واتساپ
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    آیا حساب کاربری ندارید؟
    ثبت نام
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    • (+98) Iran
    مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.
    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More Networks
    Share via
    Facebook
    X (Twitter)
    LinkedIn
    Mix
    Email
    Print
    Copy Link
    Copy link
    CopyCopied