• گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • اصطلاحات انگلیسی
      • ضرب المثل ها
      • گرامر انگلیسی
      • لغت انگلیسی
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • آیلتس
      • تلفظ انگلیسی
      • انگلیسی کودکان
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
  • پادکست انگلیسی
  • 09125585648
  • info@jalalifar.com
  • تماس با ما
  • قوانین و مقررات
  • درباره ما
  • دسترسی سریع
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • اصطلاحات انگلیسی
      • ضرب المثل ها
      • گرامر انگلیسی
      • لغت انگلیسی
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • آیلتس
      • تلفظ انگلیسی
      • انگلیسی کودکان
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
  • پادکست انگلیسی
ورود / عضویت

وبلاگ

گروه زبان و ترجمه جلالی فر > مقالات زبان و ترجمه > آموزش ترجمه > بازار ترجمه > نویسنده ایرلندی از واگذاری حق ترجمه اثرش به ناشر اسرائیلی خودداری کرد

نویسنده ایرلندی از واگذاری حق ترجمه اثرش به ناشر اسرائیلی خودداری کرد

مهر ۲۸, ۱۴۰۰

رمان نویس ایرلندی  از واگذاری حق ترجمه رمان خود به یک ناشر اسرائیلی خودداری کرد. خانم  سَلی رونی (Sally Rooney) از فروش حق ترجمه رمان خود به یک ناشر اسرائیلی خودداری کرد.
به گزارش گروه آموزشی جلالی فر به نقل از نیویورک تایمز؛ نویسنده رمان ” دنیای زیبا، شما کجا هستید” پیشنهاد ناشر اسرائیلی برای ترجمه رمان خود به زبان عبری را رد کرد. این نویسنده علت این تصمیم را حمایت از فلسطینی ها در مبارزه برای بدست آوردن آزادی ، عدالت و مساوات اعلام کرده است.
خانم سلی رونی درباره چرایی رد پیشنهاد ناشر اسرائیلی برای پرداخت حق ترجمه اثرش ،  در توئیتر نوشت: ” صراحتا احساس می کنم که در شرایط کنونی کار درستی نیست که  بخواهم با یک شرکت اسرائیلی قرار داد ببندم در حالی که این ناشر  به صورت علنی از آپارتاید فاصله نمی گیرد و از حقوق تصریح شده مردم فلسطین در سازمان ملل متحد حمایت نمی کند”.
این نویسنده ایرلندی گفت از اینکه دو کتاب قبلی اش به نام های ” مردم نرمال” و ” گفتگو با دوستان” به زبان عبری منتشر شده بود افتخار می کند. وی افزود این بار هم   افتخار می کند که این رمان جدیدش   به زبان عبری ترجمه شود اما با توجه به وضعیت کنونی مردم فلسطین، تصمیم گرفته است حق ترجمه رمان خود را به ناشر اسرائیلی نفروشد.
ناشر اسرائیلی هم در واکنش به انتشار این خبر گفت کتاب ” دنیای زیبا ، شما کجا هستید” در ماه سپتامبر به زبان انگلیسی منتشر شده بود  اما این نویسنده پس از دریافت درخواست ناشر عبری اعلام کرد حق ترجمه اثرش را به ناشر اسرائیلی نمی فروشد.
خانم سلی رونی علت این تصمیم را انتشار گزارش حقوق بشری در امسال(۲۰۲۱) اعلام کرد که در آن گفته شده بود اقدامات اسرائیل در قبال فلسطینی ها تعریف حقوقی “آپارتاید” است. این نویسنده همچنین از جنبش تحریم و عدم سرمایه گذاری در اسرائیل هم حمایت کرد.

 

مترجم: حامد جلالی فر

برچسب ها: آموزش ترجمه، بازار ترجمه
درباره حامد جلالی فر

مترجم حرفه ای هستم اما همیشه خود را زبان آموز می دانم چون یاد گرفتن نقطه پایان ندارد. هر کسی بگوید من در فلان زبان خارجی « فول هستم» یقین کنید بی سواد است. بیش از 20 سال است که به صورت حرفه ای روزانه بین 8 تا 12 ساعت با زبان گفتاری و نوشتاری سرو کار دارم ولی هنوز فول نشدم و هرگز هم فول نخواهم شد. در مسیر زبان آموزی یک « راه بلد» هستم و می خواهم راهنمای علاقه مندان به زبان باشم. کسانی هم که دوست دارند مترجم حرفه ای شوند می توانند پس از آنکه پذیرفتند زبان آموزی « دوی سرعت » نیست بلکه « دوی ماراتن» است با من همراه شوند و این مسیر را در کنار من طی کنند و به مترجم حرفه ای تبدیل شوند.

نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
قبلی چرا یادگیری زبان مادری آسان ولی یادگیری زبان خارجی سخت است؟
بعدی رموز زبان آموزی از زبان مرد بیست زبانه کانادایی

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
  • 46
  • 108
  • 488,686

ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
  2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
  3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
  4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
  5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
درباره ما

گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

مطالب سایت در یک نگاه
  • زبان عمومی
  • زبان تخصصی
  • آموزش ترجمه
  • محصولات دانلودی
©1398-1404
تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://www.jalalifar.com/?p=6268
ورود به سیستم ×
کد تایید
لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
ارسال
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
ورود با کد یکبارمصرف
واتساپ
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
آیا حساب کاربری ندارید؟
ثبت نام
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
  • (+98) Iran

عضویت در سایت، برای خرید محصولات دانلودی الزامی است

در صورتی که عضو سایت هستید  پس از ورود ، اقدام به خرید نمائید.

در صورتی که عضو نیستید از  ناحیه بالا سمت چپ همین صفحه، روی دکمه ورود / عضویت کلیک کنید.

درج   آدرس پست الکترونیک ضروری است.

از پست الکترونیک برای ارسال لینک دانلود و رسید خرید، استفاده خواهد شد.

در صورت ورود با کد یکبار مصرف ، مشخصات خود را تکمیل و  آدرس پست الکترونیک، در پروفایل شخصی اضافه  شود.

فروشگاه دانلودی

 

مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.