سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

رواج زبان انگلیسی در خانواده های سنگاپوری

بازدیدها: ۱۱۹

تعداد خانوادههای سنگاپوری که عملا تکلم به زبان مادری را در خانه های خود کنار گذاشتند , افزایش شدیدی داشته است. این خانوادهها ترجیح می دهند با فرزندان خردسال خود به زبان انگلیسی صحبت کنند.
سنگاپور کشوری چند نژادی است. سنگاپوری ها عمدتا مالایی , چینی و هندی تبار هستند. یکی از مزیت های کشور سنگاپور « دو زبانگی» مردم آن است یعنی با توجه به تنوع نژادی در این کشور ,مردم علاوه بر زبان مادری خود (مالایی , چینی , هندی) به زبان انگلیسی هم تسلط دارند. آماری که اخیرا منتشر شده است نگرانی هایی را در مورد به خطر افتادن مزیت دو زبانگی مردم سنگاپور ایجاد کرده است.
بررسی ها نشان می دهد خانوادههای سنگاپور که مالایی تبار هستند به جای آنکه با فرزندان خردسال خود به زبان مالایی صحبت کنند به زبان انگلیسی صحبت می کنند. در بیست سال گذشته تعداد خانوادههای مالایی تبار که زبان مادری شان را  در منزل کنار گذاشتند و با فرزندان خود انگلیسی صحبت می کنند, افزایش سه برابری را شاهد بوده است.

گرایش خانوادههای تحصیلکرده مالایی تبار در سنگاپور برای صحبت کردن با فرزندان خود به زبان انگلیسی در مقایسه با خانوادههای چینی تبار و هندی تبار بسیار بیشتر است.
از دیدگاه این خانوادهها, اهمیت زبان انگلیسی از زبان مالایی بیشتر است چون به فرزندان شان اجازه می دهد وقتی در سنگاپور وارد دنیای کار می شوند راحت تر با دیگران ارتباط برقرار کنند, ضمن آنکه زبان انگلیسی باعث می شود فرزندان شان نمرات بهتری در رشته هایی مثل علوم و ریاضی کسب کنند.
این والدین تحصیلکرده می گویند صحبت کردن به دو زبان انگلیسی و مالایایی با کودکانشان کار دشواری است از این رو ترجیح می دهند ابتدا با فرزندان خود به زبان انگلیسی صحبت کنند و وقتی که آنها به سن پیش دبستانی رسیدند یادگیری زبان انگلیسی را به معلم مدرسه می سپارند.
البته برخی از همین خانوادهها از اینکه فرزندان شان به زبان مالایی مسلط نیستند نگران شده اند.
وزارت آموزش  سنگاپور اعلام کرد دو دهه  گذشته,  از هر پنج خانواده مالایی تبار فقط یک خانواده به زبان انگلیسی صحبت می کرد (۱۸ درصد) اما اکنون
از هر سه خانواده مالایی تبار در سنگاپور دو خانواده به زبان انگلیسی صحبت می کنند (۶۷ درصد) .
دو دهه قبل فقط ۴۲ درصد از خانوادههای چینی تبار در سنگاپور در  خانه های خود به زبان انگلیسی حرف می زدند اما اکنون این رقم به ۷۱ درصد رسیده است. در همین دوره مشابه تعداد خانوادههای هندی تبار هم که در خانه به زبان انگلیسی صحبت می کردند از ۵۵ درصد به ۷۰ درصد رسیده است.
یکی از مشکلاتی که در این آموزش های خانوادگی ایجاد می شود این است که کودکان عادت می کنند به زبان انگلیسی فکر کنند و وقتی که می خواهند به زبان مالایی صحبت کنند به ترجمه متوسل می شوند, به همین علت ساختارهای جملات آنها نادرست و انتخاب واژگانی آنها در زبان های مالایی , هندی و چینی نامناسب است.

مترجم : حامد جلالی فر

The form you have selected does not exist.

خبرنامه گروه زبان و ترجمه جلالی فر

دیگر هیچ مقاله تخصصی ما را از دست نخواهید داد

    خبرنامه زبان و ترجمه جلالی‌ فر

    هر هفته مقالات تخصصی جدید زبان و ترجمه
    رایگان به ایمیلت بفرستم؟

    ایمیل شما نزد ما محفوظ است و هر لحظه می‌توانید اشتراک را لغو کنید.

    بدون اسپم — فقط محتوای باارزش ❤

    Share via:

    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More

    نوشته های مرتبط:

    • گرامر یا دستور زبان چیست؟
    • تفاوت یادگیری و فراگیری زبان انگلیسی
    • پنج راز تسلط بر زبان انگلیسی
    • پرورش کودک دو زبانه در ایران: راهکار ها، چالش‌ ها و…
    • تلفظ انگلیسی چه تفاوتی با لهجه و گویش دارد؟
    • چرا یادگیری زبان مادری آسان ولی یادگیری زبان خارجی سخت است؟
    برچسب ها: آموزش زبان انگلیسیزبان انگلیسی
    درباره حامد جلالی فر

    ✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

    نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
    قبلی رونق بازار آموزش دیجیتالی زبان انگلیسی
    بعدی هفت راهبرد برای زبان آموزی مستقل

    دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

    جستجو برای:
    • 5
    • 65
    • 506,251

    ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
    1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
    2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
    3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
    4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
    5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
    درباره ما

    گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

    مطالب سایت در یک نگاه
    • زبان عمومی
    • زبان تخصصی
    • آموزش ترجمه
    • محصولات دانلودی
    ©1398-1404
    تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
    اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
    ارسال به ایمیل
    https://www.jalalifar.com/?p=3611
    ورود به سیستم ×
    کد تایید
    لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
    ارسال
    رمز عبور را فراموش کرده اید؟
    ورود با کد یکبارمصرف
    واتساپ
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    آیا حساب کاربری ندارید؟
    ثبت نام
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    • (+98) Iran
    مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.
    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More Networks
    Share via
    Facebook
    X (Twitter)
    LinkedIn
    Mix
    Email
    Print
    Copy Link
    Copy link
    CopyCopied