سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

انگیزه نامه (SOP) چیست و چگونه نگارش می شود؟ + نمونه انگیزه نامه

بازدیدها: ۵


انگیزه‌نامه (Statement of Purpose – SOP) چیست؟

انگیزه‌نامه یا بیانیه اهداف یکی از اسناد ضروری در فرآیند پذیرش در دانشگاه‌ها و برنامه‌های تحصیلی است. این نامه به کمیته پذیرش کمک می‌کند تا شما را از نظر تحصیلی، حرفه‌ای و شخصی بشناسند. انگیزه‌نامه به‌طور کلی باید شامل دلایل شما برای انتخاب یک رشته خاص، تجربیات گذشته، اهداف آینده و دلایل انتخاب دانشگاه یا برنامه خاص باشد.

بخش‌های اصلی انگیزه‌نامه (SOP)

  1. مقدمه (Introduction)
    این بخش باید شامل یک معرفی کوتاه از خودتان باشد و دلایل اولیه علاقه‌تان به رشته یا برنامه تحصیلی خاص را شرح دهید.

     

  2. دلایل انتخاب رشته یا برنامه (Reasons for Choosing the Field or Program)
    در این قسمت باید توضیح دهید که چرا رشته یا برنامه خاصی را انتخاب کرده‌اید و چگونه این انتخاب با اهداف تحصیلی یا شغلی شما هم‌راستا است. این بخش اهمیت زیادی دارد زیرا نشان می‌دهد که شما تحقیقات لازم را انجام داده‌اید و به‌طور جدی به انتخاب خود فکر کرده‌اید.

     

  3. تجربیات گذشته (Past Experiences)
    در این بخش باید به تجربیات تحصیلی، شغلی و تحقیقاتی‌تان که به شما کمک کرده‌اند تا برای این رشته آماده شوید، اشاره کنید. تجربیات شما می‌تواند شامل پروژه‌های تحقیقاتی، دوره‌های تخصصی، کارآموزی‌ها و هر فعالیت دیگری باشد که به شما کمک کرده است تا مهارت‌های مرتبط با رشته‌تان را به دست آورید.

     

  4. اهداف آینده (Future Goals)
    این بخش باید اهداف شما را در زمینه تحصیلی و شغلی پس از فارغ‌التحصیلی شرح دهد. اینکه چگونه ادامه تحصیل در این رشته می‌تواند به شما در رسیدن به این اهداف کمک کند. همچنین، این بخش باید شامل اهداف بلندمدت و کوتاه‌مدت شما باشد.

     

  5. دلایل انتخاب دانشگاه یا برنامه خاص (Reasons for Choosing the Specific University or Program)
    در این قسمت باید توضیح دهید که چرا این دانشگاه و برنامه خاص را برای ادامه تحصیل انتخاب کرده‌اید. دلایل انتخاب می‌تواند شامل شهرت دانشگاه، برنامه‌های آموزشی خاص، اساتید برجسته یا امکانات تحقیقاتی باشد.

     

  6. نتیجه‌گیری (Conclusion)
    در این بخش، باید یک نتیجه‌گیری جامع ارائه دهید که نشان دهد شما برای ادامه تحصیل در این برنامه کاملاً متعهد و مشتاق هستید و به دقت اهداف خود را برای آینده تبیین کرده‌اید.

     


نمونه انگیزه‌نامه

(نکته: در متن زیر به علت تطابق نداشتن فونت های انگلیسی داخل متن فارسی وبلاگ از نقطه و کاماگذاری در انتهای پاراگراف ها خودداری شده است)

 

Name: Hamed Jalalifar
Program: PhD in English Language Teaching (ELT)
University: University of Virginia


Introduction
My name is Hamed Jalalifar, and I am deeply passionate about the academic and practical dimensions of English Language Teaching (ELT). I completed my undergraduate degree in English Translation and my Master’s degree in English Language Teaching, which inspired me to explore further the theoretical aspects of language education. With 25 years of professional experience in translation within the media industry, I have developed a strong desire to engage in research that addresses the challenges of language learning and teaching. The opportunity to pursue a PhD in ELT at the University of Virginia will provide me with the tools to advance my academic goals and contribute to the evolution of language teaching methods

Reasons for Choosing the Field
Over the years, my professional experience as a translator has highlighted the various challenges learners face when acquiring English as a second language. Working in the media industry as a translator, I observed the practical application of language skills and how these skills intersect with education. Combined with my academic background in ELT, I am motivated to explore new pedagogical approaches and research in language education, particularly in non-English speaking countries like Iran, where English proficiency is crucial for academic and professional success but remains a significant challenge

Past Experiences
I began my academic journey by studying English Translation at the undergraduate level, where I gained a comprehensive understanding of translation techniques, cultural nuances, and the importance of language proficiency in real-world applications. My passion for language education led me to pursue a Master’s degree in English Language Teaching, where I studied various teaching methodologies, linguistics, and language acquisition theories. Over the last 25 years, I have worked extensively in the media as a translator, where I translated diverse content ranging from news articles to documentaries and broadcasts. This hands-on experience in the media industry has allowed me to understand the practical demands of language proficiency and how these demands affect learners

In addition to my work in translation, I have also been involved in teaching English, where I assisted students in improving their language skills for academic and professional purposes. These teaching experiences further solidified my interest in ELT and fueled my desire to contribute to research in this field

Future Goals
My primary goal in pursuing a PhD in ELT at the University of Virginia is to explore innovative teaching methods and research that can address the unique challenges of language learners, particularly in countries where English education needs substantial improvement. I aim to contribute to the academic discourse on effective language teaching practices and help design strategies that bridge the gap between theory and practice in language education. Ultimately, I hope to work in an academic or research-oriented role, contributing to both the academic development of future language educators and the continuous improvement of ELT practices globally

Reasons for Choosing the University of Virginia
I have chosen the University of Virginia for my PhD studies because of its distinguished faculty, world-class research facilities, and its reputation for excellence in the field of English Language Teaching. The university’s strong focus on interdisciplinary research and its commitment to fostering an innovative academic community makes it the ideal place for me to develop my research. I am particularly excited about the possibility of working with faculty members whose research aligns closely with my own academic interests in language acquisition and ELT. Additionally, the University of Virginia’s collaborative environment and emphasis on the integration of theory with practice make it the perfect setting for me to refine my research ideas and contribute meaningfully to the field of ELT

Conclusion
With my extensive professional background in translation, my academic experience in ELT, and my strong passion for advancing the field of language education, I am confident that pursuing a PhD at the University of Virginia will allow me to make significant contributions to the field. I look forward to becoming part of the university’s academic community and engaging with its distinguished faculty to further my research and academic growth

.Thank you for considering my application

Sincerely
Hamed Jalalifar

اگر نیاز به نگارش انگیزه‌نامه (SOP) تخصصی و حرفه‌ای برای درخواست پذیرش در دانشگاه‌ها و برنامه‌های تحصیلی دارید، می‌توانید با من تماس بگیرید. با استفاده از تجربه‌ام در نگارش اینگونه اسناد و کمک به دانشجویان برای موفقیت در فرآیند پذیرش، به شما در نوشتن انگیزه‌نامه‌ای قوی و جذاب کمک می‌کنم.

برای دریافت مشاوره و سفارش نگارش انگیزه‌نامه، لطفاً به آدرس زیر ایمیل  بفرستید.

info@jalalifar.com

خبرنامه گروه زبان و ترجمه جلالی فر

دیگر هیچ مقاله تخصصی ما را از دست نخواهید داد

    خبرنامه زبان و ترجمه جلالی‌ فر

    هر هفته مقالات تخصصی جدید زبان و ترجمه
    رایگان به ایمیلت بفرستم؟

    ایمیل شما نزد ما محفوظ است و هر لحظه می‌توانید اشتراک را لغو کنید.

    بدون اسپم — فقط محتوای باارزش ❤

    Share via:

    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More

    نوشته های مرتبط:

    • زمان گذشته ساده (Simple Past Tense) در زبان انگلیسی
    • نگارش انگلیسی چیست؟
    • زبان تخصصی اقتصاد و کسب و کار (EBE): مهارت‌های ضروری…
    • نگارش صحیح نامه تجاری انگلیسی+نمونه ی کار
    • زبان تخصصی چیست و چطور باید آن را یاد گرفت؟
    • یادگیری تلفظ صحیح با کمک هوش مصنوعی: ابزارها و روش‌ ها
    درباره حامد جلالی فر

    ✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

    نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
    قبلی یادگیری زبان انگلیسی برای بازیکنان و مربیان فوتبال
    بعدی نقش فناوری در ترجمه: بررسی اجمالی و تحولات آن

    دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

    جستجو برای:
    • 0
    • 9
    • 508,013

    ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
    1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
    2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
    3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
    4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
    5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
    درباره ما

    گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

    مطالب سایت در یک نگاه
    • زبان عمومی
    • زبان تخصصی
    • آموزش ترجمه
    • محصولات دانلودی
    ©1398-1404
    تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
    اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
    ارسال به ایمیل
    https://www.jalalifar.com/?p=9440
    ورود به سیستم ×
    کد تایید
    لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
    ارسال
    رمز عبور را فراموش کرده اید؟
    ورود با کد یکبارمصرف
    واتساپ
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    آیا حساب کاربری ندارید؟
    ثبت نام
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
    برگشت به صفحه ورود به سایت
    • (+98) Iran
    مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.
    • X (Twitter)
    • LinkedIn
    • Facebook
    • Email
    • More Networks
    Share via
    Facebook
    X (Twitter)
    LinkedIn
    Mix
    Email
    Print
    Copy Link
    Copy link
    CopyCopied