سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

نگارش صحیح نامه تجاری انگلیسی+نمونه ی کار

اهمیت نگارش صحیح نامه تجاری انگلیسی (Importance of Writing a Correct Business Letter)

🔴 نگارش صحیح نامه تجاری انگلیسی نقش بسیار مهمی در موفقیت حرفه‌ ای و توسعه کسب‌ و کار دارد.
🔵 نامه‌های تجاری نه تنها اطلاعات مهم را منتقل می‌ کنند، بلکه نشان‌ دهنده سطح حرفه‌ ای بودن، اعتبار و اعتماد شرکت یا فرد فرستنده هستند.
🔴 یک نامه تجاری انگلیسی حرفه‌ای می‌ تواند باعث ایجاد روابط تجاری مثبت، جذب مشتریان جدید و حتی باز کردن فرصت‌ های همکاری بین‌ المللی شود.
🔵 از سوی دیگر، اشتباهات نگارشی، لحن نامناسب یا ساختار نادرست می‌ تواند تأثیر منفی بر تصویر حرفه‌ ای شما داشته باشد و فرصت‌ های تجاری را از بین ببرد.
🔴 بنابراین یادگیری نحوه نوشتن صحیح نامه تجاری انگلیسی برای هر فرد یا شرکتی که قصد تعامل با شرکت‌ های داخلی و خارجی را دارد، ضروری است.


🧩 ساختار یک نامه تجاری انگلیسی (Structure of a Business Letter)

🔴 ۱. اطلاعات تماس شما – Your Contact Information
شامل موارد زیر است:
🔵 نام کامل شما (Full Name)
🔵 آدرس (Address)
🔵 شماره تلفن (Phone Number)
🔵 ایمیل (Email)
🔵 تاریخ (Date)

(اگر از سربرگ شرکت استفاده می‌کنید، می‌ توانید این بخش را حذف کنید.)


🔴 ۲. اطلاعات گیرنده – Recipient’s Information
شامل موارد زیر است:
🔵 نام گیرنده (Recipient’s Name)
🔵 سمت یا عنوان شغلی (Job Title)
🔵 نام شرکت (Company Name)
🔵 آدرس شرکت (Company Address)


🔴 ۳. سلام و مقدمه – Salutation
🔵 از یک سلام محترمانه استفاده کنید:
🔵 رسمی: “Dear Mr. Smith,” یا “Dear Ms. Johnson,”
🔵 اگر نام گیرنده را نمی‌ دانید: “Dear Sir or Madam,” یا “To Whom It May Concern,”


🔴 ۴. پاراگراف افتتاحیه – هدف نامه – Opening Paragraph – Purpose
🔵 به طور واضح و کوتاه بیان کنید چرا نامه را می‌نویسید:

  I am writing to inquire about your company’s partnership opportunities in educational software distribution


🔴 ۵. بدنه نامه – جزئیات – Body Paragraph(s) – Details
🔵 جزئیات، سابقه یا توضیحات بیشتر را ارائه دهید.
🔵 شرح دهید که چه چیزی درخواست، پیشنهاد یا اطلاع‌ رسانی می‌کنید.
🔵 نامه باید مختصر و حرفه‌ ای باشد.


🔴 ۶. پاراگراف پایانی – درخواست اقدام – Closing Paragraph – Call to Action
🔵 بیان کنید که انتظار دارید چه اقدامی انجام شود (جلسه، پاسخ، اطلاعات و غیره) و از خواننده تشکر کنید:

I would appreciate the opportunity to discuss this further. Please let me know a convenient time for a short meeting


🔴 ۷. اختتامیه و امضا – Closing & Signature
🔵 با عبارتی محترمانه نامه را پایان دهید:
🔵 Best regards 
🔵 Sincerely 
🔵 Yours faithfully  (اگر نام گیرنده مشخص نیست)
🔵 سپس فضای کافی برای امضا (Signature) و چاپ نام (Printed Name) خود بگذارید.


✉️ نمونه یک نامه تجاری انگلیسی (Sample Business Letter)

 

 Hamed JalaliFar
  Language and Translation Group
  Tehran, Iran (Address)
  📧 info@jalalifar.com (Email)
  📞 +۹۸ ۹۱۲ ۱۲۳ ۴۵۶۷ (Phone Number)
 Date: November 6, 2025

 Mr. John Williams
  Marketing Director
  Global Language Services Ltd
  London, UK

 ,Dear Mr. Williams

  I am writing to introduce our company, The Jalalifar Language and Translation Group, which provides professional translation and language education services in Iran. We are interested in exploring potential collaboration opportunities with your organization. (Opening Paragraph – Purpose)

  Our team has over 25 years of experience in translation and English education. We believe that a partnership between our companies could lead to significant growth in both markets. (Body Paragraph(s) – Details)

  I would appreciate the opportunity to discuss this further. Please let me know if you are available for a brief online meeting next week. (Closing Paragraph – Call to Action)

 Sincerely, (Closing)
 Hamed Jalalifar (Signature / Printed Name)
  Founder & Director
 www.jalalifar.com

درباره حامد جلالی فر

✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
قبلی رفع مغایرت در حسابداری به انگلیسی چی میشه؟
بعدی اصطلاحات عامیانه و محاوره‌ ای انگلیسی (slang) + 20 اصطلاح فیلم و سریالی

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
  • 166
  • 245
  • 502,801

ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
  2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
  3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
  4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
  5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
درباره ما

گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

مطالب سایت در یک نگاه
  • زبان عمومی
  • زبان تخصصی
  • آموزش ترجمه
  • محصولات دانلودی
©1398-1404
تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://www.jalalifar.com/?p=9643
ورود به سیستم ×
کد تایید
لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
ارسال
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
ورود با کد یکبارمصرف
واتساپ
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
آیا حساب کاربری ندارید؟
ثبت نام
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
  • (+98) Iran
مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.