سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

نحوه نگارش حرف «ژ» در انگلیسی (/zh/) و چند نکته

Hits: 21

 مقدمه:
حرف «ژ» (/zh/) در زبان فارسی صدایی رایج است، اما در انگلیسی معادل دقیقی ندارد. بسیاری از فارسی‌ زبانان هنگام نوشتن این صدا دچار اشتباه می‌ شوند. در این مقاله، نحوه نگارش و تلفظ صحیح «ژ» در انگلیسی را همراه با مثال‌ های واقعی خواهید دید.


  صدای «ژ» و معادل آن در انگلیسی

  • صدای «ژ» (/zh/) در انگلیسی بسیار نادر است و معمولاً در وسط کلمات بومی یا قرضی ظاهر می‌شود.

  • مثال‌ها:

    • vision = بینایی

    • leisure = فراغت

    • measure = اندازه‌ گیری

    • pleasure = لذت

    • seizure = تشنج

    • treasure = گنج


  واژه‌های قرضی با صدای «ژ»

  • بسیاری از کلمات با این صدا از زبان‌ های فرانسوی و روسی وارد انگلیسی شده‌ اند.

  • مثال‌ها:

    • genre = ژانر

    • beige = بژ

    • Jacques = ژاک


  روش نگارش حرف «ژ» برای فارسی‌زبانان

  • در نگارش فارسی به انگلیسی، معمولاً از ترکیب Zh استفاده می‌کنیم.

  • نکته: در انگلیسی بومی، صداهای مشابه با s, g, j یا si, ge نیز ظاهر می‌شوند.

  • مثال‌ها:

    • occasion = مناسبت

    • casual = اتفاقی

    • exposure = مواجهه

    • closure = بسته شدن

    • lesion = ضایعه


 نکات کاربردی برای یادگیری تلفظ «ژ»

  •  صدای /zh/ را با گوش دادن به کلمات قرضی و تکرار تلفظ آن،تمرین کنید.

  • هنگام نوشتن اسامی یا واژه‌ های فارسی به انگلیسی، همیشه از Zh   استفاده کنید.

  • در کلمات انگلیسی، تلفظ صحیح را با دیکشنری آنلاین یا ویدئوهای آموزشی بررسی کنید.


 جمع‌بندی آموزشی

  • صدای «ژ» در انگلیسی نادر است اما در کلمات قرضی و برخی واژه‌ ها وجود دارد.

  • برای فارسی‌ زبانان، بهترین نگارش Zh است.

  • تمرین مستمر تلفظ و نوشتار، مهارت شما را در انگلیسی تقویت می‌کند.

  • با رعایت این نکات، از اشتباهات رایج جلوگیری خواهید کرد و نگارش بین‌المللی استاندارد را خواهید داشت.

درباره حامد جلالی فر

✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
قبلی تست نوشته
بعدی نحوه نوشتن صحیح آدرس پستی در زبان انگلیسی

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
  • 958
  • 369
  • 504,682

ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
  2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
  3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
  4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
  5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
درباره ما

گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

مطالب سایت در یک نگاه
  • زبان عمومی
  • زبان تخصصی
  • آموزش ترجمه
  • محصولات دانلودی
©1398-1404
تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://www.jalalifar.com/?p=9525
ورود به سیستم ×
کد تایید
لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
ارسال
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
ورود با کد یکبارمصرف
واتساپ
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
آیا حساب کاربری ندارید؟
ثبت نام
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
  • (+98) Iran
مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.