سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • بازار ترجمه
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

خسته نباشید به انگلیسی چی میشه؟ | آموزش کاربردی با مثال‌ های واقعی

Hits: 4

عبارت «خسته نباشید» یکی از پرکاربردترین جملات در زبان فارسی است که ما ایرانی‌ها روزانه ده‌ها بار از آن استفاده می‌کنیم.
اما زمانی که می‌خواهیم آن را به انگلیسی بگوییم، سوال مهمی پیش می‌آید:
خسته نباشید به انگلیسی چی میشه؟
در این مقاله از گروه زبان و ترجمه جلالی‌فر به‌صورت کامل و کاربردی یاد می‌گیرید چطور در موقعیت‌های مختلف، معادل مناسب «خسته نباشید» را به انگلیسی بگویید.


۱. چرا نمی‌توان «خسته نباشید» را همیشه به یک جمله‌ی انگلیسی ترجمه کرد؟

در زبان فارسی، «خسته نباشید» فقط به معنای «تو خسته نیستی» نیست؛ بلکه نوعی احترام، تشویق و قدردانی هم در آن نهفته است.
اما در زبان انگلیسی، بسته به موقعیت، باید از عبارت‌های مختلف استفاده کنیم.
به همین دلیل است که اگر فقط بگویید “Don’t be tired”، جمله‌تان طبیعی به نظر نمی‌رسد.

پس بیایید یاد بگیریم: خسته نباشید در هر موقعیت چه معادلی دارد.


۲. خسته نباشید در محیط کار به انگلیسی

در محیط‌های کاری، وقتی همکار شما کار سختی انجام داده یا در پایان روز است، چند معادل طبیعی وجود دارد:

عبارت انگلیسی ترجمه فارسی
Good job! آفرین! کار خوبی انجام دادی.
Well done! آفرین! عالی انجام دادی.
Keep up the good work. به همین خوبی ادامه بده.
You’ve worked hard today. امروز خیلی زحمت کشیدی.

🔹 مثال:

Boss: You’ve worked hard today. Go home and get some rest.
Manager: امروز خیلی کار کردی، برو استراحت کن.

همان‌طور که می‌بینید، این جمله‌ها حس احترام و قدردانی را منتقل می‌کنند، بدون اینکه مستقیماً ترجمه‌ی تحت‌اللفظی “خسته نباشید” باشند.


۳. خسته نباشید در مکالمه روزمره به انگلیسی

در موقعیت‌های دوستانه یا روزمره، زمانی که کسی از محل کار برمی‌گردد، از باشگاه آمده یا در حال انجام کار خانه است، می‌توانید از جمله‌های طبیعی زیر استفاده کنید:

عبارت انگلیسی ترجمه فارسی
You must be tired! حتماً خسته‌ای!
Take a break! یه استراحتی بکن!
Have some rest. یه کم استراحت کن.
That was a long day! روز طولانی‌ای بود!

🔹 مثال:

Friend: You must be tired after such a long day!
دوست: حتماً بعد از این روز طولانی خسته‌ای!

در انگلیسی، وقتی می‌خواهید دلسوزی یا همدردی نشان دهید، استفاده از جمله‌هایی مثل You must be tired طبیعی‌تر از گفتن “Don’t be tired” است.


۴. خسته نباشید به استاد یا معلم به انگلیسی چی میشه؟

در فرهنگ فارسی، گفتن «خسته نباشید» به استاد یا معلم نوعی احترام است. اما در انگلیسی بهتر است از عبارت‌هایی استفاده کنیم که مودبانه و رسمی‌تر باشند:

عبارت انگلیسی ترجمه فارسی
Thank you for your effort, professor. ممنون از زحمات‌تون استاد.
I really appreciate your hard work. واقعاً از زحمات شما قدردانی می‌کنم.
It was a great class today. کلاس امروز خیلی عالی بود.

🔹 مثال:

Student: Thank you for your effort, professor. It was a wonderful lecture.
دانشجو: ممنون از زحمات‌تون استاد، سخنرانی فوق‌العاده‌ای بود.


۵. خسته نباشید در مکاتبه رسمی (ایمیل یا پیام کاری)

اگر بخواهید در یک ایمیل انگلیسی رسمی چیزی شبیه «خسته نباشید» بگویید، می‌توانید از این ساختارها استفاده کنید:

  • I hope you’re not too tired after the meeting. → امیدوارم بعد از جلسه خیلی خسته نشده باشید.
  • Thanks for your hard work on this project. → ممنون از زحمات‌تون روی این پروژه.
  • I really appreciate your time and effort. → واقعاً از وقت و تلاشتون سپاسگزارم.

به‌کار بردن چنین جمله‌هایی در ایمیل‌های کاری، حرفه‌ای‌تر و طبیعی‌تر از ترجمه‌ی مستقیم است.


۶. تفاوت فرهنگی میان «خسته نباشید» و معادل‌های انگلیسی

در فرهنگ ایرانی، «خسته نباشید» یک نوع ادب اجتماعی است که حتی بدون وجود خستگی واقعی گفته می‌شود.
مثلاً وقتی از جلوی کارگر یا کارمند عبور می‌کنیم، معمولاً برای احترام می‌گوییم «خسته نباشید».
اما در زبان انگلیسی، افراد فقط وقتی چنین چیزی می‌گویند که واقعاً خستگی دیده یا کار تمام شده باشد.

در نتیجه، برای موقعیت‌های عمومی می‌توان از جملات زیر استفاده کرد:

  • Good work, everyone! → کارتون عالی بود بچه‌ها!
  • Thanks for your effort! → ممنون از زحماتتون!
  • Appreciate your hard work! → قدردان زحمات شما هستم!

۷. چند اشتباه رایج درباره ترجمه «خسته نباشید»

بسیاری از زبان‌آموزان در ایران تصور می‌کنند “خسته نباشید” یعنی Don’t be tired!
اما این جمله در انگلیسی اشتباه است، چون در فرهنگ انگلیسی کسی به دیگری نمی‌گوید «خسته نباش!»؛ بلکه یا تشویق می‌کند یا ابراز همدردی می‌کند.

بهتر است بسته به موقعیت، یکی از معادل‌های طبیعی زیر را انتخاب کنید:

موقعیت عبارت طبیعی انگلیسی ترجمه فارسی
در پایان کار Good job / Well done آفرین / عالی بود
در شروع یا حین کار Keep it up / You’re doing great به همین شکل ادامه بده / داری عالی پیش میری
بعد از کار سخت You must be tired / Take some rest حتماً خسته‌ای / یه کم استراحت کن

۸. تمرین‌های ساده برای یادگیری طبیعی‌تر

برای اینکه بتوانید معادل «خسته نباشید» را درست استفاده کنید، این تمرین‌ها را انجام دهید:

  1. به جای ترجمه مستقیم، موقعیت جمله را تشخیص دهید.
  2. فیلم‌های انگلیسی زبان ببینید و دقت کنید وقتی کسی کاری تمام می‌کند، دیگران چه می‌گویند.
  3. از ترکیب‌های طبیعی مثل Good job! و Take a rest! در مکالمه روزانه استفاده کنید.

🔹 مثال طبیعی از فیلم:

Coach: Great effort today, team!
مربی: امروز خیلی خوب تلاش کردید تیم!


۹. معادل‌های غیرمستقیم «خسته نباشید» در فرهنگ انگلیسی

گاهی انگلیسی‌زبان‌ها بدون گفتن مستقیم، همان حس «خسته نباشید» را با جمله‌های زیر منتقل می‌کنند:

  • Hang in there! → مقاومت کن! (در حین کار سخت)
  • You’ve done a great job! → کارت عالی بوده!
  • Thanks for being so dedicated. → ممنون از تعهد و تلاش زیادت.
  • I really value your work. → واقعاً کارت برام ارزشمنده.

این جمله‌ها در موقعیت‌های رسمی یا دوستانه، جایگزین‌های مؤدبانه و طبیعی برای خسته نباشید هستند.


۱۰. جمع‌بندی: خسته نباشید به انگلیسی چی میشه؟

هیچ جمله‌ی انگلیسی دقیقاً برابر با «خسته نباشید» وجود ندارد، اما بسته به موقعیت می‌توان از ترکیب‌های مختلف استفاده کرد:

  • Good job! → وقتی کسی کاری را خوب انجام داده.
  • Well done! → برای تشویق و قدردانی.
  • Keep it up! → برای انگیزه دادن حین کار.
  • Take a rest! → برای توصیه به استراحت.
  • You must be tired! → برای ابراز دلسوزی و همدلی.

در نهایت، یادگیری چنین تفاوت‌های فرهنگی باعث می‌شود زبان انگلیسی را نه فقط به عنوان ترجمه، بلکه به عنوان یک ابزار واقعی برای ارتباط مؤثر درک کنید.


«برای درک تفاوت حروف مشابه فارسی و انگلیسی، مقاله ما درباره تفاوت غ و ق در نگارش انگلیسی را بخوانید.»

📚 منبع آموزشی بیشتر

برای یادگیری بیشتر درباره‌ی عبارات روزمره انگلیسی و ترجمه‌های کاربردی آن‌ها، پیشنهاد می‌کنیم به مقالات آموزشی سایت
www.jalalifar.com
مراجعه کنید.

📩 در صورت نیاز به آموزش، ترجمه تخصصی یا مشاوره با حامد جلالی‌فر تماس بگیرید:
info@jalalifar.com

درباره حامد جلالی فر

✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
قبلی آموزش کلمات ساده انگلیسی به کودکان زیر ۵ سال با مثال
بعدی یادگیری زبان انگلیسی با هوش مصنوعی رایگان

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
  • 4
  • 963
  • 504,691

ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
  2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
  3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
  4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
  5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
درباره ما

گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

مطالب سایت در یک نگاه
  • زبان عمومی
  • زبان تخصصی
  • آموزش ترجمه
  • محصولات دانلودی
©1398-1404
تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://www.jalalifar.com/?p=9513
ورود به سیستم ×
کد تایید
لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
ارسال
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
ورود با کد یکبارمصرف
واتساپ
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
آیا حساب کاربری ندارید؟
ثبت نام
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
  • (+98) Iran
مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.