سبد خرید 0
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ زبان و ترجمه
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • لغت انگلیسی
      • گرامر انگلیسی
      • اصطلاحات و ضرب المثل ها
      • تلفظ انگلیسی
      • آیلتس
      • انگلیسی کودکان
      • چند زبانگی
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
    • هوش مصنوعی
      • زبان و هوش مصنوعی
      • ترجمه و هوش مصنوعی
ورود / عضویت

ترجمه پدافند غیرعامل به انگلیسی چی میشه

نویسنده : حامد جلالی فر – مترجم 

یکی از چالش‌ های مهم در آموزش ترجمه 🎓 و به ویژه ترجمه در  متون خبری در رسانه ها انتخاب معادل صحیح در زبان مقصد است. این چالش  هم در ترجمه انگلیسی به فارسی و هم در ترجمه فارسی به انگلیسی دیده می شود. بحثی که در مقاله امروز به آن پرداخته می شود  چالش معادل یابی برای سازمان پدافند غیرعامل  است. معادل این اسم خاص که عنوان یک سازمان دولتی در ایران است به زبان انگلیسی چیست؟. در این مقاله، معادل‌ های مختلف این اصطلاح را بررسی و بهترین ترجمه رسمی آن را معرفی می‌ کنیم.


معادل‌های رایج  ترجمه شده  انگلیسی در ایران

با اندکی جستجو به دو معادل رایج در ترجمه های خبرگزاری های ایرانی و نیز منابع رسمی مثل سازمان پدافند غیرعامل و مرکز پژوهش های مجلس شورای اسلامی می رسیم که معادل های Civil Defense  و  Passive Defense  را بکار بردند.

📌 Civil Defense (دفاع مدنی / دفاع شهری) 

  • تعریف: دفاع مدنی به اقداماتی اطلاق می‌ شود که برای حفاظت از غیرنظامیان و زیرساخت‌ های غیرنظامی در زمان‌  جنگ یا بحران‌ های طبیعی انجام می‌ شود. این نوع دفاع تمرکز بر کاهش تلفات انسانی، حفاظت از اموال و اطمینان از بقا در برابر درگیری‌ های مسلحانه، بلایای طبیعی یا حملات تروریستی دارد.

  • فعالیت‌های کلیدی:

    • برنامه‌های تخلیه

    • کمک‌های اولیه و خدمات پزشکی

    • پناهگاه‌ها و مناطق امن

    • اطلاعات عمومی و هشدارها

    • بازسازی خدمات ضروری

  • هدف: حفاظت از جان غیرنظامیان و کاهش آسیب به زیرساخت‌ ها و جوامع.

📌Passive defense( دفاع غیرفعال) 🛡️

تعریف و اهداف دفاع غیر فعال (Passive Defense)

دفاع غیر فعال به مجموعه‌ ای از تدابیر و  راهبردها  اطلاق می‌شود که به منظور کاهش آسیب‌پذیری در برابر تهدیدات نظامی یا غیرنظامی، بدون استفاده از نیروی فیزیکی یا مقابله مستقیم با دشمن، طراحی شده‌ اند. این نوع دفاع به جای واکنش فعال، بر کاهش خسارات و حفاظت از منابع و زیرساخت‌ها در برابر حملات متمرکز است. هدف از دفاع غیرفعال حفاظت از زیرساخت ها و منابع حیاتی، کاهش آسیب پذیری، پشتیبانی از عملیات امداد و نجات، کاهش تلفات انسانی و اطلاع رسانی و آموزش عمومی است.

📌 Non-kinetic defense (دفاع غیرعامل) 💥(پیشنهاد نویسنده مقاله)
این عبارت  در ترجمه تحت‌ اللفظی به معنای «دفاع غیر متحرک یا غیر عامل » است. در فیزیک به انرژی جنبشی (kinetic energy) گفته می شود. در متون نظامی بین‌ المللی Non-kinetic defense به دفاعی گفته می شود  که به جای استفاده از درگیری فیزیکی یا خشونت، از تاکتیک‌ های غیرکشنده برای تاثیرگذاری، بازدارندگی یا بی‌اثر کردن تهدیدات استفاده می‌ کنند.

  • اجزای کلیدی دفاع غیرعامل(Non-kinetic defense) :

    • دفاع سایبری (حفاظت در برابر تهدیدات دیجیتال)

    • عملیات روانی (جنگ اطلاعاتی و  نفوذ)

    • جنگ الکترونیک  (مختل کردن سیستم‌های ارتباطی یا ناوبری)
  • هدف: دستیابی به اهداف دفاعی از طریق روش‌ های غیرفیزیکی، مانند تاثیرگذاری بر تصمیم‌گیری دشمن یا کاهش توانایی‌ های آن بدون نیاز به درگیری مسلحانه.

بررسی معادل های سه گانه انگلیسی برای سازمان پدافند غیرعامل

📌 Passive Defense Organization ✅

جستجو در منابع انگلیسی زبان نشان می دهد در برخی خبرگزاری های انگلیسی زبان از Passive Defense Organization استفاده شده است. این عبارت تمام مولفه های معنایی برای پدافند(دفاع) غیرعامل را در خود دارد. استفاده از این معادل به هیچ وجه نادرست نیست. این معادل در خبرهای انگلیسی زبان و منابع رسمی ایران وجود دارد.

📌 Civil Defense Organization ❌

در برخی دیگر از منابع از Iran’s Civil Defense Organization استفاده شده است. استفاده از این معادل برای سازمان پدافند غیرعامل ایران درست نیست. دلیلش این است که سازمان دفاع مدنی تمرکزش روی حفاظت از غیرنظامیان و دفاع مدنی است اما سازمان پدافند غیرعامل ایران ماموریتش  حفاظت از تاسیسات نظامی و غیرنظامی با رعایت دفاع غیرعامل به روش های مختلف  است. پس Civil Defense Organization به علت تمرکز صرف روی دفاع از غیرنظامیان و تاسیسات غیرنظامی نمی تواند معادل درستی باشد.اما متاسفانه در ترجمه های انگلیسی در رسانه ها خبری و خبرگزاری های ایران و نهادهای رسمی این معادل دیده می شود.

📌 Non-kinetic Defense Organization  ✅ (پیشنهاد حامد جلالی فر مترجم )

 این معادل در زبان انگلیسی کاملا مفهوم  و گویاست، با مخاطب انگلیسی زبان ارتباط معنایی کامل برقرار می کند. ضمن آنکه شامل تمام مولفه های معنایی و ماموریت سازمان پدافند غیرعامل می شود. اما مشکل این است که در خبرگزاری های انگلیسی زبان ایران و در منابع رسمی بدین شکل استفاده و ترجمه نشده است. مشکل اصلی این است که یک اصطلاح بسیار تخصصی در بحث نظامی است ولی خبرگزاری های ایران از آن استفاده نکردند.  عبارت Non-kinetic defense بیشتر در متون نظامی و رسانه ای آمریکا و تحلیل تهدیدات سایبری دیده می‌ شود. این معادل می تواند مفهوم کامل «پدافند غیرعامل» ایران را منتقل کند.  بحث حملات سایبری و جنگ الکترونیک(جنگال)  را می توان زیر مجموعه آن تلقی کرد. معادل Non-kinetic defense را می توان برای سازمان پدافند غیرعامل ایران استفاده کرد اما مشکل اینجا است که دیگر دیر شده است. اگر اولین بار این اصطلاح استفاده می شد و در رسانه ها رواج می یافت و خود وزارت دفاع و اسناد آن از عبارت Non-kinetic defense استفاده می کردند بسیار در وضعیت ایده آلی قرار می گرفت.

بررسی مولفه های معنایی :

⚔️💥 Non-kinetic vs Kinetic

Non-kinetic 💥: عملیات یا دفاع بدون تحرک فیزیکی و بدون استفاده مستقیم از نیرو و انفجار.
Kinetic ⚔️: عملیات نظامی مستقیم شامل حمله، انفجار و تخریب فیزیکی.

مثال‌ها:

  • The military is developing non-kinetic methods to disrupt enemy communications
    ارتش در حال توسعه روش‌ های غیرعامل برای اخلال در ارتباطات دشمن است.
  • The kinetic strike destroyed the enemy’s base within minutes 
    حمله مستقیم(عامل) ⚔️، پایگاه دشمن را در عرض چند دقیقه تخریب کرد.                                                         پس Non-kinetic معنی “غیرعامل” را در خود دارد اما

📌 Iran’s Civil Defense Organization ❌

📌 Passive Defense Organization ✅
استفاده رسمی و استاندارد: «سازمان پدافند غیرعامل ایران» به انگلیسی معمولاً Iran’s Civil Defense Organization  و معادل  Passive Defense Organization ترجمه می‌شود.
 


مقایسه با وزارت امنیت داخلی آمریکا 🏛️

سازمان پدافند غیرعامل ایران : حفاظت از زیرساخت‌ های حیاتی، صنایع حساس، آمادگی دفاعی در برابر تهدیدات نظامی و غیرنظامی

وزارت امنیت داخلی آمریکا U.S. Department of Homeland Security (DHS)) 🏛️: حفاظت از زیرساخت‌ ها، امنیت داخلی، مدیریت بحران و پاسخ به تهدیدات غیرنظامی


جمع‌ بندی

اگر به دنبال ترجمه دقیق و استاندارد پدافند غیرعامل به انگلیسی هستید:


❌ ترجمه نادرست : Civil Defense Organization

✅ ترجمه درست: Passive Defense Organization 

✅ ترجمه درست Non-kinetic Defense Organization

آموزش صحیح ترجمه به دانشجویان کمک می‌کند متون رسمی، خبری و علمی را با کیفیت بالا ترجمه کنند و از اشتباهات رایج جلوگیری شود.


یادگیری این اصطلاحات در دوره‌های آموزش ترجمه آنلاین و حضوری گروه زبان و ترجمه جلالی فر، مهارت شما را در ترجمه متون تخصصی و رسمی ارتقا می‌ دهد.

📌 برای سفارش ترجمه یا مشاوره تخصصی، با گروه زبان و ترجمه جلالی فر در تماس باشید:
✉️ info@jalalifar.com ✨🖋️📌

💡 تیم ما با بیش از ۲۵ سال تجربه در ترجمه متون تخصصی، آموزشی و نظامی آماده ارائه خدمات حرفه‌ای و پشتیبانی کامل به شماست. 🛡️⚡


منابع معتبر 📚

  • Jalali, G. (2024). Iran’s Civil Defense Strategies. Tehran: Ministry of Defense

  • U.S. Department of Homeland Security. www.dhs.gov

درباره حامد جلالی فر

✍️مترجم حرفه‌ای هستم، اما همیشه خود را یک زبان‌آموز می‌دانم؛ چرا که یادگیری هیچ‌گاه پایان ندارد. 🚫هر کسی که بگوید در فلان زبان «فول» است، باید بدانید هنوز درک درستی از زبان ندارد. 🙏بیش از ۲۴ سال است که روزانه ۸ تا ۱۲ ساعت با زبان‌های گفتاری و نوشتاری سروکار دارم، اما هنوز به «کامل بودن» نرسیده‌ام و هرگز هم نخواهم رسید. 💖 در مسیر یادگیری زبان، نقش یک «راه‌بلد» را برای علاقه‌مندان ایفا می‌کنم و کسانی که می‌خواهند مترجم حرفه‌ای شوند، پس از درک این موضوع که زبان‌آموزی «دویدن سرعتی» نیست بلکه «دویدن ماراتن» است، می‌توانند همراه من مسیر حرفه‌ای شدن در ترجمه را طی کنند.

نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
قبلی زبان تخصصی روانشناسی: نیاز ها و روش‌ های نوین یادگیری
بعدی معایب و مزایای ترجمه با هوش مصنوعی

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
  • 167
  • 245
  • 502,802

ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
  2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
  3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
  4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
  5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
درباره ما

گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

مطالب سایت در یک نگاه
  • زبان عمومی
  • زبان تخصصی
  • آموزش ترجمه
  • محصولات دانلودی
©1398-1404
تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://www.jalalifar.com/?p=9693
ورود به سیستم ×
کد تایید
لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
ارسال
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
ورود با کد یکبارمصرف
واتساپ
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
آیا حساب کاربری ندارید؟
ثبت نام
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
  • (+98) Iran
مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.