• گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • اصطلاحات انگلیسی
      • ضرب المثل ها
      • گرامر انگلیسی
      • لغت انگلیسی
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • آیلتس
      • تلفظ انگلیسی
      • انگلیسی کودکان
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
  • پادکست انگلیسی
  • 09125585648
  • info@jalalifar.com
  • تماس با ما
  • قوانین و مقررات
  • درباره ما
  • دسترسی سریع
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • اصطلاحات انگلیسی
      • ضرب المثل ها
      • گرامر انگلیسی
      • لغت انگلیسی
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • آیلتس
      • تلفظ انگلیسی
      • انگلیسی کودکان
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
  • پادکست انگلیسی
ورود / عضویت

وبلاگ

گروه زبان و ترجمه جلالی فر > مقالات زبان و ترجمه > مهارت نوشتاری > نوشتن غ و قاف به انگلیسی چگونه است؟

نوشتن غ و قاف به انگلیسی چگونه است؟

مرداد ۲۱, ۱۴۰۱

نوشتن غ به انگلیسی با نگارش قاف به انگلیسی تفاوت دارد.یکی از رایج ترین اشتباهات زبان آموزان ایرانی استفاده از gh  برای هر دو مورد است. بسیاری از کسانی که حتی ادعا دارند در زمینه زبان انگلیسی در سطح پیشرفته ای قرار دارند ، موقع نگارش غ به انگلیسی و قاف به زبان انگلیسی دچار اشتباه می شوند.
اگر تا الان دچار این اشتباه می شدید ، از شما خواهش می کنم از این به بعد حتما و حتما درست بنویسید. کاری به حرف اکثر “انگلیسی دان ها” در ایران نداشته باشید که کلا به جای غ و قاف از gh استفاده می کنند.

غ به انگلیسی چطور نوشته می شود؟

شاید برای ما فارس زبان ها فرقی بین تلفظ غ و قاف نباشد اما این تفاوت در زبان عربی کاملا مشهود است. همین تفاوت در نگارش این دو حرف به زبان انگلیسی هم تسری یافته است. بنابر این اگر قصد دارید در سطح بین المللی نگارش داشته باشید و حتی زمانی نام و نام خانوادگی شما روی گذرنامه درج شود حتما و حتما باید املای حروف فارسی مطابق با استاندارد بین المللی باشد.

ترکیب gh در زبان انگلیسی فقط برای حرف غ بکار می رود. به مثال های زیر توجه کنید:

Afghanistan = افغانستان

Baghdad = بغداد

Ghana =  غنا

Uyghurs = اویغورها (در چین)

 

قاف به انگلیسی چطور نوشته می شود؟

 نگارش q  به جای قاف در میان فارسی زبانان ایرانی ، بسیار نادر است. گویی که ایرانی ها فکر می کنند اگر نامشان یا نام خانوادگی آنها با قاف باشد و معادل حر ف قاف به انگلیسی  q بنویسند ، دچار اشتباه شدند. اصلا این طور نیست. حتما اگر نام یا نام خانوادگی شما حرف قاف دارد از q استفاده کنید. 

مثال:

Quran= قرآن

Qatar= قطر

Iraq= عراق

Qalqilya = قلقیلیه (فلسطین)

Quds Force  = نیروی قدس

 

 

عضویت در خبرنامه زبان و ترجمه جلالی فر

برچسب ها: املای انگلیسی
درباره حامد جلالی فر

مترجم حرفه ای هستم اما همیشه خود را زبان آموز می دانم چون یاد گرفتن نقطه پایان ندارد. هر کسی بگوید من در فلان زبان خارجی « فول هستم» یقین کنید بی سواد است. بیش از 20 سال است که به صورت حرفه ای روزانه بین 8 تا 12 ساعت با زبان گفتاری و نوشتاری سرو کار دارم ولی هنوز فول نشدم و هرگز هم فول نخواهم شد. در مسیر زبان آموزی یک « راه بلد» هستم و می خواهم راهنمای علاقه مندان به زبان باشم. کسانی هم که دوست دارند مترجم حرفه ای شوند می توانند پس از آنکه پذیرفتند زبان آموزی « دوی سرعت » نیست بلکه « دوی ماراتن» است با من همراه شوند و این مسیر را در کنار من طی کنند و به مترجم حرفه ای تبدیل شوند.

نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
قبلی روانشناسی زبان آموزی چیست؟
بعدی چشماتو درویش کن به انگلیسی

2 Comments

به گفتگوی ما بپیوندید و دیدگاه خود را با ما در میان بگذارید.

  • زبان آموز گفت:
    شهریور ۹, ۱۴۰۳ در ۰۱:۱۲

    درود بر شما جناب جلالی فر عزیز، سپاس از شما به خاطر اشتراک گذاری دانش شما.. بسیار عالی بود.. این مطلب در سطح وب بسیار نادر بود و بسیاری از به ظاهر زبان دانان عکس این مطلب رو قرار داده بودند.. به مثالتون Qom رو هم بیفزایید.. باز هم سپاسگزارم
    دل گرچه در این بادیه بسیار شتافت
    یک موی ندانست ولی موی شکافت

    پاسخ
  • Ali_MOHAMMADZADEH FARSI گفت:
    مرداد ۲۱, ۱۴۰۳ در ۰۱:۱۲

    در مورد gh=غ و q=ق صد در صد موافقم، در ضمن برخی موسسات مهم (مثلا موسسه ی جغرافیائی و کارتوگرافی ی گیتاشناسی) آنرا رعایت می کنند ولی متاسفانه در اداره ی گذرنامه حساسیتی روی این موضوع نیست!
    هتل استقلال تهران Esteghlal Hotel نوشته شده و این در حالی است که استغلال معنی ی دیگری دارد!

    پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
  • 127
  • 180
  • 476,062

ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
  2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
  3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
  4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
  5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
درباره ما

گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

مطالب سایت در یک نگاه
  • زبان عمومی
  • زبان تخصصی
  • آموزش ترجمه
  • محصولات دانلودی
©1398-1404
تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://www.jalalifar.com/?p=7119
ورود به سیستم ×
کد تایید
لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
ارسال
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
ورود با کد یکبارمصرف
واتساپ
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
آیا حساب کاربری ندارید؟
ثبت نام
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
  • (+98) Iran

عضویت در سایت، برای خرید محصولات دانلودی الزامی است

در صورتی که عضو سایت هستید  پس از ورود ، اقدام به خرید نمائید.

در صورتی که عضو نیستید از  ناحیه بالا سمت چپ همین صفحه، روی دکمه ورود / عضویت کلیک کنید.

درج   آدرس پست الکترونیک ضروری است.

از پست الکترونیک برای ارسال لینک دانلود و رسید خرید، استفاده خواهد شد.

در صورت ورود با کد یکبار مصرف ، مشخصات خود را تکمیل و  آدرس پست الکترونیک، در پروفایل شخصی اضافه  شود.

فروشگاه دانلودی

 

مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.