گزارش عملکرد بازار ترجمه هوش مصنوعی در جهان در سال ۲۰۲۰
با انتشار گزارش عملکرد بازار ترجمه هوش مصنوعی در جهان در سال ۲۰۲۰ ، جای خالی شرکت های ایرانی بیش از پیش به چشم آمد. در گزارش بازار جهانی ترجمه ی هوش مصنوعی ،اسامی شرکت های برتر متعلق به کشورهایی است که تکلیف آنها با فناوری های پیشرفته – به خصوص هوش مصنوعی – کاملا مشخص است. دو کشور برتر جهان در زمینه فناوری های هوش مصنوعی چین و آمریکا هستند .۱۰ شرکت برتر جهان در زمینه ارائه خدمات ترجمه هوش مصنوعی از کشورهای چین ، آمریکا و انگلیس هستند. از این ده شرکت برتر، ۶ شرکت چینی ، ۳ شرکت آمریکایی و یک شرکت انگلیسی هستند.
شرکت های برتر خدمات ترجمه هوش مصنوعی :
خدمات ترجمه هوش مصنوعی شرکت سَوندای چین (SoundAI)
خدمات ترجمه هوش مصنوعی اِم آی ترنسلیشنز آمریکا (MI Translations)
خدمات ترجمه هوش مصنوعی رُزتا انگلیس (Rosetta )
خدمات ترجمه هوش مصنوعی گوگل آمریکا
خدمات ترجمه هوش مصنوعی مایکروسافت آمریکا
خدمات ترجمه هوش مصنوعی علی بابا چین
خدمات ترجمه هوش مصنوعی نِت ایز چین (NetEase)
خدمات ترجمه هوش مصنوعی سوهو چین (Souhu)
خدمات ترجمه هوش مصنوعی تِنسِنت چین (Tencent)
خدمات ترجمه هوش مصنوعی بایت دَنس چین ( ByteDance)
کشورهای فعال در حوزه ترجمه هوش مصنوعی:
کشورهایی که اسامی آنها را در ادامه مشاهده خواهید کرد سهم قابل توجهی از خدمات در بازار ترجمه هوش مصنوعی در جهان را به خود اختصاص دادند. این کشورها عبارتند از:
سوئد، سوئیس، کره جنوبی، ترکیه، مکزیک، فرانسه، ایتالیا، فیلیپین، کلمبیا، آمریکا، تایلند، کانادا، امارات عربی متحده، چین، لهستان، تایوان، هلند، اندونزی، آلمان، عربستان سعودی، آرژانتین، هند،نیجریه، مالزی، استرالیا، مصر، اسپانیا و بلژیک.
این ۲۸ کشور در زمینه کمک به فناوری ترجمه هوش مصنوعی و تصاحب این بازار ، در صدر کشورهای جهان قرار دارند.
انواع خدمات ترجمه هوش مصنوعی در بازار:
بازار ترجمه هوش مصنوعی در سال ۲۰۲۰ عمدتا در دو بخش خدمات ارائه کرد. بخش اول به نرم افزارهای کاربردی ترجمه (اپلیکیشن های ترجمه) اختصاص یافت . اپلیکیشن های ترجمه در جدید ترین نسخه های خود مجهز به نرم افزار تشخیص صدا هستند تا کاربر بتواند علاوه بر تایپ کردن کلمه یا عبارت مورد نظر ، این امکان را هم داشته باشد که کلمه یا عبارت مورد نظر را بیان کند تا نرم افزار تشخیص صدا، آن را دریافت و به زبان مورد نظر کاربر ترجمه کند و خروجی آن را به صورت متن یا صدا در اختیار کاربر قرار دهد. بیشترین مراجعه کاربران برای دریافت خدمات ترجمه هوش مصنوعی در نرم افزارهای کاربردی ترجمه (اپلیکیشن های ترجمه) به دو بخش سفر و آموزش آنلاین اختصاص یافت.
بخش دوم خدمات بازار ترجمه در سال ۲۰۲۰ به استفاده از ماشین ترجمه اختصاص یافت. ماشین های ترجمه خدمات ترجمه را در سطح متون و ترجمه وب سایت ارائه می کنند.حجم ترجمه هایی که با استفاده از ماشین ترجمه تولید می شوند در مقایسه با اپلیکیشن های ترجمه بسیار بسیار بیشتر است.
حامد جلالی فر
مترجم و پژوهشگر ترجمه
درباره حامد جلالی فر
مترجم حرفه ای هستم اما همیشه خود را زبان آموز می دانم چون یاد گرفتن نقطه پایان ندارد. هر کسی بگوید من در فلان زبان خارجی « فول هستم» یقین کنید بی سواد است. بیش از 20 سال است که به صورت حرفه ای روزانه بین 8 تا 12 ساعت با زبان گفتاری و نوشتاری سرو کار دارم ولی هنوز فول نشدم و هرگز هم فول نخواهم شد. در مسیر زبان آموزی یک « راه بلد» هستم و می خواهم راهنمای علاقه مندان به زبان باشم. کسانی هم که دوست دارند مترجم حرفه ای شوند می توانند پس از آنکه پذیرفتند زبان آموزی « دوی سرعت » نیست بلکه « دوی ماراتن» است با من همراه شوند و این مسیر را در کنار من طی کنند و به مترجم حرفه ای تبدیل شوند.
نوشتههای بیشتر از حامد جلالی فر
دیدگاهتان را بنویسید