• گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • اصطلاحات انگلیسی
      • ضرب المثل ها
      • گرامر انگلیسی
      • لغت انگلیسی
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • آیلتس
      • تلفظ انگلیسی
      • انگلیسی کودکان
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
  • پادکست انگلیسی
  • 09125585648
  • info@jalalifar.com
  • تماس با ما
  • قوانین و مقررات
  • درباره ما
  • دسترسی سریع
گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  • وبلاگ
    • زبان عمومی
      • روانشناسی زبان
      • مهارت شنیداری
      • مهارت گفتاری
      • اصطلاحات انگلیسی
      • ضرب المثل ها
      • گرامر انگلیسی
      • لغت انگلیسی
      • مهارت خواندن
      • مهارت نوشتاری
      • آیلتس
      • تلفظ انگلیسی
      • انگلیسی کودکان
    • زبان تخصصی
      • زبان تخصصی مترجمی
      • زبان تخصصی پزشکی
      • زبان تخصصی عمران
      • زبان تخصصی برق
      • زبان تخصصی ریاضی
      • زبان تخصصی فیزیک
      • زبان تخصصی حسابداری
      • زبان تخصصی کامپیوتر
      • زبان تخصصی حقوق
      • زبان تخصصی اقتصاد و مدیریت
      • زبان تخصصی زیست شناسی
      • زبان تخصصی علوم سیاسی
    • ترجمه
      • روانشناسی مترجمی
      • ترجمه انگلیسی به فارسی
      • ترجمه فارسی به انگلیسی
      • ترجمه کتبی
      • ترجمه دیداری شنیداری
      • ترجمه اخبار خارجی
      • ترجمه شفاهی
      • ترجمه متوالی
      • بازار ترجمه
      • فناوری ترجمه
      • معناشناسی در ترجمه
      • معادل یابی در ترجمه
  • پادکست انگلیسی
ورود / عضویت

وبلاگ

گروه زبان و ترجمه جلالی فر > مقالات زبان و ترجمه > آموزش ترجمه > اقدام بحث برانگیز اداره مهاجرت آمریکا در استفاده از سرویس ترجمه گوگل

اقدام بحث برانگیز اداره مهاجرت آمریکا در استفاده از سرویس ترجمه گوگل

مهر ۶, ۱۳۹۸


33

مترجم: حامد جلالی فر

خدمات شهروندی و مهاجرت آمریکا   USCIS   هنگام  بررسی درخواست پناهندگی مهاجران به این کشور, از سرویس ترجمه گوگل استفاده می کند. ماموران اداره   مهاجرت برای بررسی درخواست پناهندگی مهاجران در آمریکا مجبورند پست های(نوشته های)  مهاجران متقاضی پناهندگی در آمریکا را در  شبکه های اجتماعی – غیر انگلیسی زبان – مورد بررسی قرار دهند. در یادداشت داخلی اداره مهاجرت آمریکا از ماموران  بررسی صلاحیت متقاضیان خواسته شده است که از   سرویس های ترجمه آنلاین استفاده کنند که  معروف ترین و  محبوب ترین آنها ترجمه گوگل  Google Translate  است.

اشرکت گوگل اعلام کرده بود در حال حاضر سرویس ترجمه این شرکت (گوگل ترنسلیت)  منبع معتبری برای  استناد به ترجمه ها محسوب نمی شود و کیفیت ترجمه های ارائه شده در آن قابل مقایسه با ترجمه انسانی نیست. کیفیت سرویس ترجمه گوگل فعلا در حد رفع نیاز کاربران در فضای اینترنت و شبکه های اجتماعی است.

داگلاس هوفستاتر استاد « علوم شناختی cognitive science و  ادبیات تطبیقی»  comparative literature  
در دانشگاه ایندیانا در این باره گفت:« استفاده از سرویس ترجمه گوگل برای بررسی درخواست پناهندگی مهاجران در آمریکا اقدامی غیر عقلانی و نادرست است. شخصا این گونه اقدامات را  مأیوس کننده , احمقانه و کوته بینانه می دانم».

 

درحالیکه استفاده از سرویس ترجمه گوگل و سایر سرویس های ترجمه آنلاین احتمال ارائه ترجمه های بد و نادرست را به شدت افزایش می دهد و ممکن است درخواست پناهندگی مهاجران را با مشکلات اساسی مواجه کند , اما  اداره مهاجرت  آمریکا در واکنش به انتشار این اخبار اعلام کرد بررسی نوشته های مهاجران در شبکه های اجتماعی صرفا برای تقویت روند گزینش مهاجران به آمریکا است.

در سال ۲۰۱۷ ,فیس بوک به علت ترجمه نادرست نوشته ی یکی از کاربران فلسطینی خود مجبور به عذرخواهی شده بود.ماجرا از این قرار است که یک کاربر فلسطینی در پست خود در فیس بوک نوشته بود« صبح به خیر»(Good morning) اما سرویس ترجمه آنلاین متصل به رایانه های سرویس دهنده فیس بوک آن را «به آنها آسیب بزن»(hurt them ) ترجمه کرده بودند!

سخنگوی سرویس مهاجرت  آمریکا در پاسخ به پیگیری های روزنامه ایندیپندنت انگلیس  Independent  اعلام کرد اداره مهاجرت  هر زمان که احساس ضرورت کند از ترجمه های انسانی استفاده می کند. مدیران شرکت گوگل و سرویس ترجمه گوگل نیز به پیگیری های خبرنگاران هیچ پاسخی نداده اند.


پاسخی بگذارید


نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.


دیدگاه شما

برچسب ها: مترجمی زبان آموزش مترجمی زبان
درباره حامد جلالی فر

مترجم حرفه ای هستم اما همیشه خود را زبان آموز می دانم چون یاد گرفتن نقطه پایان ندارد. هر کسی بگوید من در فلان زبان خارجی « فول هستم» یقین کنید بی سواد است. بیش از 20 سال است که به صورت حرفه ای روزانه بین 8 تا 12 ساعت با زبان گفتاری و نوشتاری سرو کار دارم ولی هنوز فول نشدم و هرگز هم فول نخواهم شد. در مسیر زبان آموزی یک « راه بلد» هستم و می خواهم راهنمای علاقه مندان به زبان باشم. کسانی هم که دوست دارند مترجم حرفه ای شوند می توانند پس از آنکه پذیرفتند زبان آموزی « دوی سرعت » نیست بلکه « دوی ماراتن» است با من همراه شوند و این مسیر را در کنار من طی کنند و به مترجم حرفه ای تبدیل شوند.

نوشته‌های بیشتر از حامد جلالی فر
قبلی روانشناسی زبان: یادگیری زبان انگلیسی امری تدریجی است
بعدی آزمون آیلتس چیست؟

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
  • 204
  • 108
  • 488,844

ماموریت گروه زبان و ترجمه جلالی فر
  1. برگزاری دوره مهارت های زبان آموزی
  2. برگزاری دوره های مترجمی زبان انگلیسی
  3. برگزاری دوره تخصصی درک مطلب شنیداری
  4. برگزاری دوره تخصصی مترجمی در رسانه 
  5. ارائه محصولات دانلودی زبان انگلیسی
درباره ما

گروه زبان و ترجمه جلالی فر 

مطالب سایت در یک نگاه
  • زبان عمومی
  • زبان تخصصی
  • آموزش ترجمه
  • محصولات دانلودی
©1398-1404
تمام حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به گروه زبان و ترجمه جلالی فر می باشد.
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://www.jalalifar.com/?p=1920
ورود به سیستم ×
کد تایید
لطفاً کد تأیید ارسال شده به آن را تایپ کنید
ارسال
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
ورود با کد یکبارمصرف
واتساپ
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
آیا حساب کاربری ندارید؟
ثبت نام
ارسال مجدد کد یکبار مصرف(00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
ارسال مجدد کد یکبار مصرف (00:59)
برگشت به صفحه ورود به سایت
  • (+98) Iran

عضویت در سایت، برای خرید محصولات دانلودی الزامی است

در صورتی که عضو سایت هستید  پس از ورود ، اقدام به خرید نمائید.

در صورتی که عضو نیستید از  ناحیه بالا سمت چپ همین صفحه، روی دکمه ورود / عضویت کلیک کنید.

درج   آدرس پست الکترونیک ضروری است.

از پست الکترونیک برای ارسال لینک دانلود و رسید خرید، استفاده خواهد شد.

در صورت ورود با کد یکبار مصرف ، مشخصات خود را تکمیل و  آدرس پست الکترونیک، در پروفایل شخصی اضافه  شود.

فروشگاه دانلودی

 

مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.