کنفرانس هوش مصنوعی و یادگیری زبان انگلیسی
ارتباط هوش مصنوعی و یادگیری زبان انگلیسی
گروه زبان انگلیسی دانشگاه کمبریچ انگلیس کنفرانسی را با موضوع« هوش مصنوعی و ارتباط آن با یادگیری , تدریس و ارزیابی زبان انگلیسی » در دهلی نو پایتخت هند برگزار کرد.
بیش از پنجاه مدرس زبان از مدارس و دانشکده های هند در این کنفرانس – که در هتل متروپولیتن شهر دهلی نو برگزار شده بود – شرکت کردند.
هدف از برگزاری این کنفرانس تمرکز بر استفاده از هوش مصنوعی برای یادگیری زبان انگلیسی است.
نقش هوش مصنوعی در بهبود و پیشرفت تدریس و ارزیابی زبان انگلیسی در این کنفرانس مورد بررسی قرار گرفت.
در این کنفرانس که در راستای برنامه حمایت از معلمان و مدرسان زبان برگزار شد, رهنمودهایی در اختیار معلمان قرار داده شد تا فضای یادگیری زبان انگلیسی در کلاهای درس را بهبود بخشند و به ارزش فناوری های نوین در روند تدریس بیشتر توجه کنند.
دکتر آنجلیکی سالامورا مدیر تحقیقات مرکز ارزیابی زبان انگلیسی دانشگاه کمبریج در انگلیس گفت :
« استفاده از هوش مصنوعی در زمینه های آموزشی در سراسر جهان رشد زیادی را شاهد بوده است. تلفیق هوش مصنوعی و فعالیت های مبتنی بر زبان(شامل یادگیری زبان, تدریس زبان و ارزیابی زبان) می تواند تاثیر یادگیری, تدریس و ارزیابی زبان انگلیسی را تقویت کند و فضای یادگیری را نیز بهبود بخشد».
این استاد دانشگاه افزود: یادگیری زبان انگلیسی با پشتوانه هوش مصنوعی امید بخش است و می تواند یادگیری زبان انگیسی را سرعت بخشد.
شرکت کنندگان در این کنفرانس اطلاعات با ارزشی را درباره هوش مصنوعی و کاربرد آن در یادگیری , تدریس و ارزیابی زبان انگلیسی بدست آوردند که به آنها کمک می کند استفاده از فناوری های نوین در یادگیری , تدریس و ارزیابی زبان انگلیسی را بیاموزند و بکار بندند.
مترجم : حامد جلالی فر
منبع: تایمز آو ایندیا
[mailerlite_form form_id=2]
درباره حامد جلالی فر
مترجم حرفه ای هستم اما همیشه خود را زبان آموز می دانم چون یاد گرفتن نقطه پایان ندارد. هر کسی بگوید من در فلان زبان خارجی « فول هستم» یقین کنید بی سواد است. بیش از 20 سال است که به صورت حرفه ای روزانه بین 8 تا 12 ساعت با زبان گفتاری و نوشتاری سرو کار دارم ولی هنوز فول نشدم و هرگز هم فول نخواهم شد. در مسیر زبان آموزی یک « راه بلد» هستم و می خواهم راهنمای علاقه مندان به زبان باشم. کسانی هم که دوست دارند مترجم حرفه ای شوند می توانند پس از آنکه پذیرفتند زبان آموزی « دوی سرعت » نیست بلکه « دوی ماراتن» است با من همراه شوند و این مسیر را در کنار من طی کنند و به مترجم حرفه ای تبدیل شوند.
نوشتههای بیشتر از حامد جلالی فر2 Comments
به گفتگوی ما بپیوندید و دیدگاه خود را با ما در میان بگذارید.
متشکرم
بسیار زیبا